Khi vui non nước cũng vui, khi buồn sáo thổi kèn đôi cũng buồn.
Direct English translation
When happy, the mountains and waters are also happy; when sad, the flute and the paired horn also sound sad.
Equivalent English version
Beauty is in the eye of the beholder
Giải thích tiếng Việt
Diễn tả tâm trạng con người chi phối cách cảm nhận cảnh vật và âm thanh xung quanh: lúc vui thì mọi thứ đều trở nên tươi đẹp, lúc buồn thì điều gì cũng gợi nỗi buồn. Thường dùng để nói sự vật vốn không đổi nhưng cảm xúc làm thay đổi cảm nhận của con người.
English explanation
It expresses that a person's mood shapes how they perceive the world: when happy, everything seems joyful, and when sad, everything seems sorrowful. It is used to say that things themselves may not change, but emotions change how they are felt.